2009年9月9日 星期三

VINUSHKA / DIR EN GREY

※超長文注意!

個人認為目前DIR EN GREY樂團生涯為止最最強大的一首歌曲,但歌詞非常抽象深奧難理解

歌名VINUSHKA的意思是「罪」,我在想除了探討人的罪之外也是在檢視自己

其他想到再補,先放上翻譯,翻譯有些地方有參考貓的以及英文翻譯



詩:京

曲:DIR EN GREY

譯:我

歌:點這裡



VINUSHKA


與浮雲交錯 止住呼吸 嗚呼 只是副盲目的空殼

這裡是最深處嗎?陰影燒灼著肉身 嗚呼 只想遺忘這一切

令慾望滑進蟻穴之中 來吧 就是現在 只要重生就行了


就讓明日陷入沉眠 轉頭回首的安穩

任由尖銳鋒利的情感擺佈

即使蜿蜒細流亦是生存的證明

向浸滿淚水的明日提出邀約


深植於心的困惑和慌張

斑雜的傷痛與唯一的人格

各色各樣裝飾起的眼眸 亦已無所需要

是偽善又要將你帶走了嗎?

獨自一人身處夜半的鮮紅舞台

獻給歡騰的舞台主角

這裡才是真實


無法敷衍的心底一隅說著「還想待在這裡」

不能允許的是誰?

令已冰冷的聲音響徹 於此立誓


與業隨行 天地崩裂吾同此身齊聲吶喊

刻入懲罰 隨風而逝吾生存之證明將落何方?


「早已看膩似地望著閃耀金剛石光輝的月亮

也無法化身為狼 只能在黑暗裡發狂

想要啃噬首級 空虛的殘骸 因為我不會讓你就這麼睡去

還想撒嬌的年紀…今夜 我似乎將為你發狂」


每個人都伸出手想抓住幸福 最後卻成了蜷身黑暗中的惡鬼

終焉早已誕生

從零而生的形式爬回子宮中腐爛

每重複一次 你們這些人的嘴臉都逐漸毀壞


足以粉碎雙耳的真實 沒有人願意觸摸

遭受壓抑的想法


贖償一切罪孽 而後生命啊就此離去


虛無的反定立 化作嗚咽哭泣之地

將屍骨埋入浸滿定立的共有之地

背負著憂鬱 被粗硬的海嘯擄去

仍伴著苦澀的淚水笑著

找不到自己的價值 絞首前的十三步階梯

四周的人們拍著手看來如此親密

混雜著膽小懦弱的思想而以此傷害他人

那樣的你總覺得實在是太過悲哀


鮮血四濺 踏平本能

述說著死


與業隨行 天地崩裂吾同此身齊聲吶喊

刻入懲罰 隨風而逝吾生存之證明將落何方?


足以粉碎雙耳的真實 沒有人願意觸摸

遭受壓抑的想法


贖償一切罪孽 而後生命啊就此離去


因為我代表著邪惡

所以連活著也是一種罪嗎









出自日本搖滾樂團DIR EN GREY專輯UROBOROS第二首歌,九分多鐘的超長作品

作為整張專輯的核心歌曲,其表現完美的無懈可擊

從前奏的莊嚴肅穆,到副歌的悲傷,再到後段的狂吼,旋律帶動情緒的不斷變化   ←這段話之前也寫過,再用一次

各段落的情緒轉化都掌握的很好,不會讓人有冗長煩躁的感覺,這種編曲能力放眼現今的樂團可說無人能及

實在是一首讓人很難不去注意又很難不去讚嘆的歌



至於歌詞則相當的抽象難懂,且似乎充滿哲學與宗教氣氛,其實和如此肅穆的旋律搭起來還頗有效果

(這種旋律如果配上無聊的小情小愛或單純的兇殺事件當歌詞未免也太浪費歌曲擁有的龐大格局)

但取而代之的是歌詞的複雜難懂,聽的人能享受歌曲想營造的莊嚴肅穆,卻不能真正理解歌曲想傳達的真意,實為可惜

雖然京一直強調他寫的歌詞都由聽者隨意解釋,自己並不願透露太多

但這首歌的歌詞已經到了一種「聽者想解釋都很困難」的地步了好嗎,日本的歌迷也是幾乎都看不懂

2ch上有一些關於歌詞的解釋,但看來看去始終都覺得也還好,只能說這首歌寫的東西實在不夠具體,只是一種概念



Dir en grey多數的歌詞中都有一個共通處,都會提到「死亡」的形象

但是對於「死亡」的描寫其實都不太相同

舉凡「mazohyst of decadence」中寫的是被墮胎的胎兒連「生」都無法獲得的「死」的絕望

「MACABRE」中提到的是自然界中無情的吃與被吃

著名的「ain't afraid to die」描寫的死則是悲悽的分離,以及些微的希望

「愛しさは腐敗につき」講的是戰爭下死去的女孩、「dead tree」也是類似的戰爭下的死



和以上歌曲相比,「VINUSHKA」中並沒有提到一個具體的故事

跟近期的歌詞類似,都是在講自我內心的心境,然後這次用到的主題是所謂人的罪

一開始提到的「盲目的空殼」指的或許就是找不到生存意義的自己,「止住呼吸」代表結束自己生命

「最深處」類似「絕望的底部」,一種精神性的,某種很悽慘的情況

「陰影燒灼著肉身」

陰影我想也是類似絕望之類的,存在於底部的東西,「只想遺忘這一切」就是指死亡

「令慾望滑進蟻穴之中」

我也覺得應該是指性行為,而且沒有煽情的意味,像是一種儀式,已完成的死亡經過儀式之後獲得重生



「就讓明日陷入沉眠 轉頭回首的安穩」

讓明日沉睡指的是不去期待明日的到來,只求過往的安穩,很消極的一句話

「任由尖銳鋒利的情感擺佈」

可能是指任由那些尖銳批評的人評斷或厭惡自己

「即使蜿蜒細流亦是生存的證明」

蜿蜒細流我在想應該是指一種很微弱的、瀕死的、甚至狼狽不堪的生命意象,即使如此也是一種活著的證明

「向浸滿淚水的明日提出邀約」

指的是迎接那沒什麼希望的明天,「誘う」我覺得應該是指「迎える」(迎接)



「深植於心的困惑和慌張」

ドグラ・マグラ直接翻譯成困惑和慌張,原文一說是某種咒術,一說是戸惑い、面食らい的地方腔調發音訛傳而來

字彙的由來是日本作家夢野久作所著之小說名稱,日本那邊也有看到有人直接解釋成幻術或妖術

但我覺得單純的想成是一種驚慌失措,或是某種精神失常之類的就可以了

「斑雜的傷痛與唯一的人格」

指的或許是京本身

「各色各樣裝飾起的眼眸 亦已無所需要」

指用各種價值觀評斷京的人們,已不需要去理會他們

「是偽善又要將你帶走了嗎?」

「你」指的是前述評斷京的人們都是偽善者,原文中沒有提到主語

「獨自一人身處夜半的鮮紅舞台」

說的是演唱會舞台,亦或指絕望的人生舞台

「獻給歡騰的舞台主角」

立役者是舞台上主角的意思,但我總覺得這邊是指台下的歌迷們

「這裡才是真實」

在演唱會舞台上的激情演出,對於絕望的他而言,舞台上的那瞬間才是真實



「無法敷衍的心底一隅說著「還想待在這裡」」

看似瀟灑地離開表演舞台,但內心卻誠實地說了還想待在這裡

所謂的「還想待在這裡」其實應該也意味了「想活下去」的意思

「不能允許的是誰?」

這可能是指其他討厭京討厭Dir en grey的人?甚至是京自己



「與業隨行 天地崩裂吾同此身齊聲吶喊」

「刻入懲罰 隨風而逝吾生存之證明將落何方?」


京伴隨著自己的業障而活(指一切結果都是自己的所作所為導致),即使面臨世界末日依舊放聲大喊

「刻入懲罰」意指自已願因這些業障而接受懲罰消失在這世上,但是到底有什麼可以證明自己存在過?



「早已看膩似地望著閃耀金剛石光輝的月亮」

「也無法化身為狼 只能在黑暗裡發狂」

這兩句不是很懂,我的感覺上似乎是說

「即使看著月亮也不可能變成真正狂暴的狼,只能以人(京)的身分在黑暗(舞台?)中演著發狂」的那種無力感

但總感覺意境上又好像沒有這麼淺



「想要啃噬首級 空虛的殘骸 因為我不會讓你就這麼睡去」

「還想撒嬌的年紀…今夜 我似乎將為你發狂」

也是看不懂  囧

小夜なら是一種諧音,字面上意思是「若是今晚」,發音起來則是「再見」(さよなら),這邊照英文翻譯取今晚

「今夜 我似乎將為你發狂」該不會只指歌迷們吧?還是一樣總覺得好像沒有這麼淺白啊



「每個人都伸出手想抓住幸福 最後卻成了蜷身黑暗中的惡鬼」

這句我覺得很酷,每個人都想獲得幸福,但為了幸福而不擇手段之人卻都悄悄成了惡鬼

「從零而生的形式爬回子宮中腐爛」

「形式」應該是指各種有形和無形的一切事物都將歸零

「爬回子宮中腐爛」也有一切歸零的意思,而用上「腐爛」一詞也代表對這群追求幸福而化身惡鬼之人嗤之以鼻之意

「每重複一次 你們這些人的嘴臉都逐漸毀壞」

如此輪迴轉世之下,累積起的罪孽讓那些人的嘴臉逐漸崩潰



「虛無的反定立 化作嗚咽哭泣之地」

反定立(Antithesis),哲學用語,指為反對某主張或理論而提出之理論或主張,簡單說就是對立面

用在這裡指的是「與常人(一般大眾)不同的思想或主張」,也就是京自己本身的思考

「嗚咽哭泣之地」意指這樣子的思考因為與常人太不相同而受到他人唾棄或漠視,類似那樣的感覺

而虛幻一詞則代表自己與常人相異的思維不被常人接受,其存在也失去了意義

「將屍骨埋入浸滿定立的共有之地」

屍骨指的是「反定立的自己」,將這樣不被世間接受的自己埋入充滿常理的世間

「背負著憂鬱 被粗硬的海嘯擄去」

「粗硬的海嘯」,ざらつく有砂礫感、粗糙不光滑的意思,合起來讓我想到土石流(沙的海嘯)

象徵著不接受他的世間本身

「四周的人們拍著手看來如此親密」

諷刺的一句詞,四周的人拍著手閒聊,等著京被處刑的好戲上場



「混雜著膽小懦弱的思想而以此傷害他人」

那些怕被孤立、被視為怪胎,而不敢跟世間有不同思想的人們,卻以此來傷害其他和主流價值觀相左之人

「那樣的你總覺得實在是太過悲哀」

京對於這樣的人作出最簡單也最痛心的反擊



這兩句是個人認為整首歌最棒的地方,在旋律上,這邊的情感醞釀到一種即將爆發前的悲痛

從反定立那句開始及更前面那些安靜的旋律,都是在為後面悲痛爆發宣洩鋪路

也因此在「那樣的你總覺得實在是太過悲哀」之後的那一聲大吼,聽來是這麼痛徹心扉

京為自己不被世間接受的價值觀悲傷,同時也為不敢與世間價值觀相左的人們悲傷,甚至為這樣子構成的世界悲傷

這是一種世界性的、屬於全人類的一種罪

個人覺得所謂歌曲的核心就出現在這一段,前面都只是鋪陳和自我探討,一切情緒都從這裡開始爆發崩潰發狂



「鮮血四濺 踏平本能」

原文中鮮血四濺、本能、踏平三個單字是個別分開的,這裡採用英文翻譯

所謂踏平本能或許可解釋為拋棄本能,完全進入精神狂亂狀態

「述說著死」

其實就是指死亡這個動作



「因為我代表著邪惡」

「所以連活著也是一種罪嗎」

最後留下這麼兩句悲哀的話,邪惡指的是與世間價值觀不同的思維,或是激進的表現方式

所以是否這個世間就要因此完全否定他呢



整首歌詞看完,其實發現並沒有真的用到很多宗教和哲學的思維,只是借用了宗教的罪的理念(還有很難的單字)

用這種莊嚴的曲調、莊嚴的專輯包裝、莊嚴的字彙(?),罪這個字眼實在很難不去將它昇華去聯想全人類的罪

真正在說的,我覺得還是跟過去沒什麼太大差異,不外乎就是找不到生存的意義,自我價值觀與世間的差異

還有那些只會迎合世間潮流,怕被孤立的蠢蛋,這些都是身為人的罪孽

這些東西過去就提過了,這次京將這些現象用VINUSHKA(罪)這個單字概括起來,很有意思



好吧,其實我是想說有點太做作了,把專輯搞的很像神對腐敗的世人所下的咒殺,很恐怖~

很酷倒是真的,但他們本來就已經很酷了所以是很酷中的很酷

在2ch上看到個說法,團員說這次的歌詞每首其實都沒有寫完(或是說要當成沒寫完)

然後把整張專輯歌詞串起來看就可以看出些什麼概念



是當人吃飽太閒嗎!

等我有機會再慢慢嘗試吧(其實只是隨口說說)

文末附上原文歌詞








VINUSHKA


雲と交わす  呼吸を止めて  嗚呼 ただ  盲目の殻

此処が底か?陰りに身を焼かれ  嗚呼 ただ  忘れていたい

蟻の巣へと  欲を滑らせ  さあ 今  生まれ変わればいい

                                                                               

明日を眠らせて  振り向く安らぎ

鋭く尖る  感情に身を任せて

うねる流れさえ生きてる証と

涙に耽る明日を誘う

                                                                               

うえつくドグラ、マグラ 

斑の痛みと唯一の人格

色取り取りに飾りつけられた瞳も、もういらない

また偽善が連れ去って行くのか?

独りきりの真っ赤な夜舞台

湧き上がる立役者に捧げる

此処が真実だ

                                                                               

誤魔化せない心の片隅には「まだ此処に居たい」

許せないのは誰?

冷えた声を響かせ  誓う


業と歩む  天地裂けた我この身と叫ぶ

罰と刻む 風と消えろ我の証は?

                                                                               

「金剛に輝く月はもう 見飽きそうなくらい眺めたんだ

狼にもなれそうにもない  闇に狂いそうだ

首を喰らいたい 儚き残骸 眠らせはしないから

甘えたい年頃が...小夜なら 君に狂いそうだ」

                                                                               

誰しもが幸福とばかりに 手を伸ばし闇に潜む鬼となる

もうすでに終わりは生まれた

形は零に生まれ子宮に這い戻り腐る

繰り返す度  崩れてゆくお前等の面が


耳を砕く真実には 誰も触れやしない

抑圧された意思


罪を贖い命よ去れ


儚きアンチテーゼ 咽び泣く地へと

テーゼに浸る共有に骨を埋めて

憂鬱、背負うまま ざらつく津波に

さらわれ苦い涙と笑う

価値を見出せず 首縊り十三階段

手を叩き馴れ合う人

女々しい思想に混ざり傷つける

そんな君がなんだか悲しすぎる


血しぶく 本能 踏み倒し

死を語る


業と歩む 天地裂けた我この身を叫ぶ

罰と刻む 風と消えろ我の証は?


耳を砕く真実には 誰も触れやしない

抑圧された意思


罪を贖い命よ去れ


俺が悪であるが故に

生きる意味さえ罪なのか



2 則留言:

  1. 太過悲哀後面的那句哀嚎實在是太有情感了,感動人心。

    回覆刪除
  2. 這首好像是寫廣島事件的歌

    回覆刪除